Hlavním cílem této bakalářské práce je analýza kulturně specifického marketingu
se zaměřením na webové stránky mezinárodních společností. Práce je rozvržena do dvou částí. Teoretická část práce rozebírá současné trendy a vyhlídky lokalizace, popisuje klíčové pojmy a pětistupňovou klasifikaci webových stránek dle jejich kulturní adaptace Dr. Singha. Popisuje rovněž Hofstedovy a Hallovy kulturní dimenze, jejich hodnoty v jednotlivých zemích a implikace pro kulturně ohleduplný webdesign. Praktickou část tvoří studie kulturní adaptace webových stránek největších světových automobilových výrobců. Na praktických příkladech jsou rovněž popsány specifické marketingové styly vhodné pro jednotlivé kultury.
Anotace v angličtině
The main objective of this bachelor thesis is an analysis of culturally specific marketing which is focused on websites of international companies. The work is divided into two parts. The theoretical part of the paper discusses current trends and prospects of localization, describes key concepts and Dr. Singh?s five-level classification of websites on the basis of their cultural adaptation. It also describes Hofstede and Hall?s cultural dimensions, their values in different countries and implications for culturally sensitive web design. The practical part comprises a cultural adaptation study of websites by world's largest automotive manufacturers. Practical examples are used to describe specific marketing styles appropriate to individual cultures.
Klíčová slova
webové stránky, kultura, marketing, lokalizace
Klíčová slova v angličtině
websites, culture, marketing, localization
Rozsah průvodní práce
54 s. (74 457 znaků).
Jazyk
AN
Anotace
Hlavním cílem této bakalářské práce je analýza kulturně specifického marketingu
se zaměřením na webové stránky mezinárodních společností. Práce je rozvržena do dvou částí. Teoretická část práce rozebírá současné trendy a vyhlídky lokalizace, popisuje klíčové pojmy a pětistupňovou klasifikaci webových stránek dle jejich kulturní adaptace Dr. Singha. Popisuje rovněž Hofstedovy a Hallovy kulturní dimenze, jejich hodnoty v jednotlivých zemích a implikace pro kulturně ohleduplný webdesign. Praktickou část tvoří studie kulturní adaptace webových stránek největších světových automobilových výrobců. Na praktických příkladech jsou rovněž popsány specifické marketingové styly vhodné pro jednotlivé kultury.
Anotace v angličtině
The main objective of this bachelor thesis is an analysis of culturally specific marketing which is focused on websites of international companies. The work is divided into two parts. The theoretical part of the paper discusses current trends and prospects of localization, describes key concepts and Dr. Singh?s five-level classification of websites on the basis of their cultural adaptation. It also describes Hofstede and Hall?s cultural dimensions, their values in different countries and implications for culturally sensitive web design. The practical part comprises a cultural adaptation study of websites by world's largest automotive manufacturers. Practical examples are used to describe specific marketing styles appropriate to individual cultures.
Klíčová slova
webové stránky, kultura, marketing, lokalizace
Klíčová slova v angličtině
websites, culture, marketing, localization
Zásady pro vypracování
Zjistěte, které světové jazyky jsou nejpoužívanějšími jazyky internetu.
Zaměřte se na problémy při globalizaci webových stránek z hlediska kulturní kompatibility, webdesignu a marketingu.
Vysvětlete různé způsoby adaptace webových stránek cílové kultuře a objasněte jejich výhody a nevýhody.
Na základě kulturních charakteristik Hofsteda a Halla odvoďte doporučení pro přizpůsobení webových stránek daným kulturám.
Analyzujte, jaké procento nadnárodních společností ve zvoleném odvětví používá kulturně adaptované webové stránky, a vysvětlete, jaké webové elementy byly za tímto účelem použity.
Zásady pro vypracování
Zjistěte, které světové jazyky jsou nejpoužívanějšími jazyky internetu.
Zaměřte se na problémy při globalizaci webových stránek z hlediska kulturní kompatibility, webdesignu a marketingu.
Vysvětlete různé způsoby adaptace webových stránek cílové kultuře a objasněte jejich výhody a nevýhody.
Na základě kulturních charakteristik Hofsteda a Halla odvoďte doporučení pro přizpůsobení webových stránek daným kulturám.
Analyzujte, jaké procento nadnárodních společností ve zvoleném odvětví používá kulturně adaptované webové stránky, a vysvětlete, jaké webové elementy byly za tímto účelem použity.
Seznam doporučené literatury
Hofstede, Geert H. 2001. Culture's consequences: Comparing values, behaviors, institutions, and organizations across nations. Thousand Oaks: Sage Publications.
Mooij, Marieke K. de. 2010. Global marketing and advertising: Understanding cultural paradoxes. Los Angeles: SAGE.
Janouch, Viktor. 2010. Internetový marketing: Prosaďte se na webu a sociálních sítích. Brno: Computer Press.
Singh, Nitish, and Arun Pereira. 2005. The culturally customized Web site: Customizing web sites for the global marketplace. Burlington: Elsevier Butterworth-Heinemann.
Yunker, John. 2003. Beyond borders: Web globalization strategies. Indianapolis: New Riders.
Seznam doporučené literatury
Hofstede, Geert H. 2001. Culture's consequences: Comparing values, behaviors, institutions, and organizations across nations. Thousand Oaks: Sage Publications.
Mooij, Marieke K. de. 2010. Global marketing and advertising: Understanding cultural paradoxes. Los Angeles: SAGE.
Janouch, Viktor. 2010. Internetový marketing: Prosaďte se na webu a sociálních sítích. Brno: Computer Press.
Singh, Nitish, and Arun Pereira. 2005. The culturally customized Web site: Customizing web sites for the global marketplace. Burlington: Elsevier Butterworth-Heinemann.
Yunker, John. 2003. Beyond borders: Web globalization strategies. Indianapolis: New Riders.
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Otázky vedoucího práce:
Advertising in its traditional sense does not automatically comprise company websites. In your introduction, you seem to suggest websites are a part of advertising. Can you explain why?
Table 3.1. shows the values for the Czech Republic are estimates. Who estimated it based on what?
How much localization is enough? Is there a limit?
If a foreign company wanted to localize their website for the Czech market, what features would you suggest for them to include?
Otázky oponenta:
1. Can you provide more cross-cultural specifics?
2. How (if) is feminism reflected in advertising in Europe, the USA, and Asian countries?
Student uspokojivě odpověděl na všechny otázky. Práce byla obhájena.