Bakalářská práce je rozdělena na dvě části - teoretickou a praktickou.
Cílem teoretické části je popsat existující teorie, přístupy a metody týkající se translatologie a terminologie v návaznosti na překlady terminologie v oblasti cestovního ruchu.
V praktické části se věnuji translatologické analýze s důrazem na terminologii u několika turistických brožur a dalších textů. Hlavním cílem analýzy je zhodnotit použité postupy a stanovit v těchto textech kvalitu překladu termínů. Dále v práci srovnávám několik různých překladů jednoho termínu a určuji mezi nimi nejvhodnější varianty překladu.
Annotation in English
The following bachelor thesis is divided into two parts - theory and analysis.
The aim of the theoretical part is to introduce existing theories, approaches and methods concerning translatology and terminology in relation to translations of terms in the field of tourist industry.
Practical part of the thesis is focused on the translatological analysis with accent on terminology in the translations of several brochures and other texts. The main task of the analysis is to evaluate used procedures and to determine the quality of translation in these texts. Further in the text, there is a comparison of various translations of one term and the most suitable term is being selected out of them.
Bakalářská práce je rozdělena na dvě části - teoretickou a praktickou.
Cílem teoretické části je popsat existující teorie, přístupy a metody týkající se translatologie a terminologie v návaznosti na překlady terminologie v oblasti cestovního ruchu.
V praktické části se věnuji translatologické analýze s důrazem na terminologii u několika turistických brožur a dalších textů. Hlavním cílem analýzy je zhodnotit použité postupy a stanovit v těchto textech kvalitu překladu termínů. Dále v práci srovnávám několik různých překladů jednoho termínu a určuji mezi nimi nejvhodnější varianty překladu.
Annotation in English
The following bachelor thesis is divided into two parts - theory and analysis.
The aim of the theoretical part is to introduce existing theories, approaches and methods concerning translatology and terminology in relation to translations of terms in the field of tourist industry.
Practical part of the thesis is focused on the translatological analysis with accent on terminology in the translations of several brochures and other texts. The main task of the analysis is to evaluate used procedures and to determine the quality of translation in these texts. Further in the text, there is a comparison of various translations of one term and the most suitable term is being selected out of them.
Překladatelské postupy při překládání termínů v oblasti cestovního ruchu
Zásady pro překlad cestovních brožur
Překlady místních názvů, názvů jídel, léčebných procedur a služeb
Použití českých názvů v brožurách psaných v anglickém jazyce
Srovnání různých verzí překladu jednoho termínu
Research Plan
Překladatelské postupy při překládání termínů v oblasti cestovního ruchu
Zásady pro překlad cestovních brožur
Překlady místních názvů, názvů jídel, léčebných procedur a služeb
Použití českých názvů v brožurách psaných v anglickém jazyce
Srovnání různých verzí překladu jednoho termínu
Recommended resources
Crystal, David. The Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
Cook, Guy. Applied linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2003..
Beaver, Allan. A dictionary of travel and tourism terminology. New York: CABI Publishing, 2002.
Recommended resources
Crystal, David. The Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
Cook, Guy. Applied linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2003..
Beaver, Allan. A dictionary of travel and tourism terminology. New York: CABI Publishing, 2002.