Tato bakalářská práce se zabývá analýzou profesionálního a amatérského překladu idiomů ve filmech. Cílem této práce je zanalyzovat profesionální i amatérské překlady idiomů ve vybraných filmech a posoudit, zda jsou profesionální překladatelé úspěšnější v rozeznávání a překládání idiomů. Pro účely analytické části této práce byl sestaven korpus s idiomy a jejich profesionálním a amatérským překladem ze šesti filmů. Tato práce dále pojednává o obtížích a strategiích spojené s překladem idiomů. Analýza zjišťuje že amatérští překladatelé jsou více úspěšnější v překladu úplných protějšků idiomů. Profesionální překladatelé se na druhou stranu lépe vypořádávají s idiomy v neobvyklých kontextech ve filmech.
Annotation in English
This bachelor's thesis focuses on analyzing professional and amateur translations of idioms in movies. The aim of this thesis is to analyze the professional and amateur translations of idioms in chosen movies and determine whether professional translators are more successful at recognizing and translating idioms. For the purpose of the analytical part of this thesis, a corpus of idioms and their professional and amateur translations from six movies was compiled. The thesis further presents the difficulties and strategies tied to the translation of idioms. The analysis finds that amateur translators are slightly more successful at translating absolute equivalents of idioms than professional translators. Professional translators are, on the other hand, better at dealing with idioms in unusual contexts in movies.
Keywords
idiomy, překlad, amatérský překlad, profesionální překlad, filmy
Keywords in English
idioms, translation, amateur translation, professional translation, movies
Length of the covering note
49 s. (78 137 znaků)
Language
AN
Annotation
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou profesionálního a amatérského překladu idiomů ve filmech. Cílem této práce je zanalyzovat profesionální i amatérské překlady idiomů ve vybraných filmech a posoudit, zda jsou profesionální překladatelé úspěšnější v rozeznávání a překládání idiomů. Pro účely analytické části této práce byl sestaven korpus s idiomy a jejich profesionálním a amatérským překladem ze šesti filmů. Tato práce dále pojednává o obtížích a strategiích spojené s překladem idiomů. Analýza zjišťuje že amatérští překladatelé jsou více úspěšnější v překladu úplných protějšků idiomů. Profesionální překladatelé se na druhou stranu lépe vypořádávají s idiomy v neobvyklých kontextech ve filmech.
Annotation in English
This bachelor's thesis focuses on analyzing professional and amateur translations of idioms in movies. The aim of this thesis is to analyze the professional and amateur translations of idioms in chosen movies and determine whether professional translators are more successful at recognizing and translating idioms. For the purpose of the analytical part of this thesis, a corpus of idioms and their professional and amateur translations from six movies was compiled. The thesis further presents the difficulties and strategies tied to the translation of idioms. The analysis finds that amateur translators are slightly more successful at translating absolute equivalents of idioms than professional translators. Professional translators are, on the other hand, better at dealing with idioms in unusual contexts in movies.
Keywords
idiomy, překlad, amatérský překlad, profesionální překlad, filmy
Keywords in English
idioms, translation, amateur translation, professional translation, movies
Research Plan
Shromáždění materiálů k tématu
Studium odborné literatury
Formulace cílů práce
Analýza vybraných idiomů
Vyvození a formulace závěrů práce
Research Plan
Shromáždění materiálů k tématu
Studium odborné literatury
Formulace cílů práce
Analýza vybraných idiomů
Vyvození a formulace závěrů práce
Recommended resources
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. London: Routledge.