Browse IS/STAG - Portál UTB

Skip to page content
Website UTB
Portal title page UTB
Anonymous user Login Česky
Browse IS/STAG
Login Česky
  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
Welcome
Browse IS/STAG
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivals
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Web services
ECTS
User Info

1st level navigation

  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Prohlížení IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail Pávková Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Nela Idioms in Translation of Audio-visual Works Idioms in Translation of Audio-visual Works Thesis finished and defended successfully (DUO).   Nemčoková Katarína Drábková Lenka Bachelor's thesis 1718316000000 14.06.2024 Idioms in Translation of Audio-visual Works Thesis finished and defended successfully (DUO).
Nela Pávková Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info Idiomy v překladu audiovizuálních děl

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name Pávková Nela Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2023/2024
Assigning department UMJL
Date of defence Jun 14, 2024
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - All mandatory fields for this Thesis are filled in.
Main topic Idiomy v překladu audiovizuáních děl
Main topic in English Idioms in Translation of Audio-visual Works
Title according to student Idiomy v překladu audiovizuálních děl
English title as given by the student Idioms in Translation of Audio-visual Works
Parallel name -
Subtitle -
Thesis supervisor Nemčoková Katarína, PhDr. Ph.D.
External examiner Drábková Lenka, Mgr. Ph.D.
Annotation Tato bakalářská práce se zabývá analýzou profesionálního a amatérského překladu idiomů ve filmech. Cílem této práce je zanalyzovat profesionální i amatérské překlady idiomů ve vybraných filmech a posoudit, zda jsou profesionální překladatelé úspěšnější v rozeznávání a překládání idiomů. Pro účely analytické části této práce byl sestaven korpus s idiomy a jejich profesionálním a amatérským překladem ze šesti filmů. Tato práce dále pojednává o obtížích a strategiích spojené s překladem idiomů. Analýza zjišťuje že amatérští překladatelé jsou více úspěšnější v překladu úplných protějšků idiomů. Profesionální překladatelé se na druhou stranu lépe vypořádávají s idiomy v neobvyklých kontextech ve filmech.
Annotation in English This bachelor's thesis focuses on analyzing professional and amateur translations of idioms in movies. The aim of this thesis is to analyze the professional and amateur translations of idioms in chosen movies and determine whether professional translators are more successful at recognizing and translating idioms. For the purpose of the analytical part of this thesis, a corpus of idioms and their professional and amateur translations from six movies was compiled. The thesis further presents the difficulties and strategies tied to the translation of idioms. The analysis finds that amateur translators are slightly more successful at translating absolute equivalents of idioms than professional translators. Professional translators are, on the other hand, better at dealing with idioms in unusual contexts in movies.
Keywords idiomy, překlad, amatérský překlad, profesionální překlad, filmy
Keywords in English idioms, translation, amateur translation, professional translation, movies
Length of the covering note 49 s. (78 137 znaků)
Language AN
Annotation
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou profesionálního a amatérského překladu idiomů ve filmech. Cílem této práce je zanalyzovat profesionální i amatérské překlady idiomů ve vybraných filmech a posoudit, zda jsou profesionální překladatelé úspěšnější v rozeznávání a překládání idiomů. Pro účely analytické části této práce byl sestaven korpus s idiomy a jejich profesionálním a amatérským překladem ze šesti filmů. Tato práce dále pojednává o obtížích a strategiích spojené s překladem idiomů. Analýza zjišťuje že amatérští překladatelé jsou více úspěšnější v překladu úplných protějšků idiomů. Profesionální překladatelé se na druhou stranu lépe vypořádávají s idiomy v neobvyklých kontextech ve filmech.
Annotation in English
This bachelor's thesis focuses on analyzing professional and amateur translations of idioms in movies. The aim of this thesis is to analyze the professional and amateur translations of idioms in chosen movies and determine whether professional translators are more successful at recognizing and translating idioms. For the purpose of the analytical part of this thesis, a corpus of idioms and their professional and amateur translations from six movies was compiled. The thesis further presents the difficulties and strategies tied to the translation of idioms. The analysis finds that amateur translators are slightly more successful at translating absolute equivalents of idioms than professional translators. Professional translators are, on the other hand, better at dealing with idioms in unusual contexts in movies.
Keywords
idiomy, překlad, amatérský překlad, profesionální překlad, filmy
Keywords in English
idioms, translation, amateur translation, professional translation, movies
Research Plan

Shromáždění materiálů k tématu

Studium odborné literatury

Formulace cílů práce

Analýza vybraných idiomů

Vyvození a formulace závěrů práce

Research Plan

Shromáždění materiálů k tématu

Studium odborné literatury

Formulace cílů práce

Analýza vybraných idiomů

Vyvození a formulace závěrů práce

Recommended resources

Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. London: Routledge.

Bassnett, Susan. 2014. Translation Studies. 4th ed. London: Routledge.

Cowie, Anthony Paul. 1998. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. New York: Oxford University Press.

Knittlová, Dagmar. 2000. K teorii i praxi překladu. 2nd ed. Olomouc: Univerzita Palackého.

Kvetko, Pavol. 2006. An Outline of English Phraseology. 2nd ed. Trnava: Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave.

Recommended resources

Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. London: Routledge.

Bassnett, Susan. 2014. Translation Studies. 4th ed. London: Routledge.

Cowie, Anthony Paul. 1998. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. New York: Oxford University Press.

Knittlová, Dagmar. 2000. K teorii i praxi překladu. 2nd ed. Olomouc: Univerzita Palackého.

Kvetko, Pavol. 2006. An Outline of English Phraseology. 2nd ed. Trnava: Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave.

Týká se praxe No
Enclosed appendices -
Appendices bound in thesis -
Taken from the library No
Full text of the thesis
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record file