Tato bakalářská práce se zaměřuje na porovnání překladatelských prací od školených a neškolených anglicky mluvících překladatelů. Teoretická část zahrnuje popis situace na českém a slovenském překladatelském trhu, analýzu překladu, teorie překladu z pohledu jazykové ekvivalence a překlad propagačních textů na webových stránkách. Praktická část podává informace o vybraném vzorku respondentů a překládaném textu a hodnotí překlady od školených a neškolených překladatelů z pohledu jednotlivých úrovní jazykové ekvivalence.
Annotation in English
This Bachelor's thesis focuses on comparison of translated texts by trained and untrained English speaking translators. The theoretical part contains a description of Czech and Slovak translation market, analysis of translation, theory of translation from the point of view of language equivalence and translation of promotional texts on webpages. The analytical part provides information about the selected group of respondents and the translated text, and evaluates the translations created by trained and untrained translators from the point of view of individual levels of language equivalence.
Tato bakalářská práce se zaměřuje na porovnání překladatelských prací od školených a neškolených anglicky mluvících překladatelů. Teoretická část zahrnuje popis situace na českém a slovenském překladatelském trhu, analýzu překladu, teorie překladu z pohledu jazykové ekvivalence a překlad propagačních textů na webových stránkách. Praktická část podává informace o vybraném vzorku respondentů a překládaném textu a hodnotí překlady od školených a neškolených překladatelů z pohledu jednotlivých úrovní jazykové ekvivalence.
Annotation in English
This Bachelor's thesis focuses on comparison of translated texts by trained and untrained English speaking translators. The theoretical part contains a description of Czech and Slovak translation market, analysis of translation, theory of translation from the point of view of language equivalence and translation of promotional texts on webpages. The analytical part provides information about the selected group of respondents and the translated text, and evaluates the translations created by trained and untrained translators from the point of view of individual levels of language equivalence.
Studium odborné literatury z oblasti teorie a praxe překladu
Formulace cílů práce
Výběr textů pro překlad a sestavení dotazníků pro respondenty
Sběr přeložených textů a vyplněných dotazníků
Analýza překladů a vyhodnocení dotazníků
Vyvození závěrů
Research Plan
Studium odborné literatury z oblasti teorie a praxe překladu
Formulace cílů práce
Výběr textů pro překlad a sestavení dotazníků pro respondenty
Sběr přeložených textů a vyplněných dotazníků
Analýza překladů a vyhodnocení dotazníků
Vyvození závěrů
Recommended resources
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. London: Routledge.