Browse IS/STAG - Portál UTB

Skip to page content
Website UTB
Portal title page UTB
Anonymous user Login Česky
Browse IS/STAG
Login Česky
  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
Welcome
Browse IS/STAG
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivals
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Web services
ECTS
User Info

1st level navigation

  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Prohlížení IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail Czyžová Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Renata Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis Thesis finished and defended successfully (DUO).   Nemčoková Katarína Shurma Svitlana Bachelor's thesis 1623016800000 07.06.2021 Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis Thesis finished and defended successfully (DUO).
Renata Czyžová Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name Czyžová Renata Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2020/2021
Assigning department UMJL
Date of defence Jun 7, 2021
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - All mandatory fields for this Thesis are filled in.
Main topic Ztraceno v anglických titulcích filmu Pelíšky: Překladatelská analýza
Main topic in English Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis
Title according to student Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis
English title as given by the student Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis
Parallel name -
Subtitle -
Thesis supervisor Nemčoková Katarína, PhDr. Ph.D.
External examiner Shurma Svitlana, M.A., Ph.D.
Annotation Tato bakalářská práce pojednává o překladu anglických titulků k českému kultovnímu filmu Pelíšky. Sleduje, co bylo v překladu do cílového jazyka ztraceno a hledá způsob, jak to přinést zpět. Práce se skládá z teoretické části zabývající se teorií překladu obecně, detailním pohledem konkrétně na audiovizuální překlad, charakteristikou filmového díla a jeho zasazením do historických událostí. Dále pak následuje praktická část zobrazující analýzu anglických titulků. Příklady v této části jsou rozděleny do kategorií vlastních jmen, kulturních referencí a idiomů. Praktická část rovněž přináší návrhy toho, jak zahraničním divákům vdechnout stejný pocit, jaký má z filmu má divák český.
Annotation in English This Bachelor's thesis discusses English subtitles translation for the Czech cult movie Pelíšky (Cosy Dens). The thesis concentrates on what was lost in translation to the target language and looks for ways to bring it back. The thesis contains the theoretical part describing the translation theory in general, a detailed look at the audiovisual translation, the film characteristics, and its setting in historical events. The following practical part presents an analysis of English subtitles of Cosy Dens. Examples in this part are divided into several categories based on proper names, cultural references, and idioms. The practical part also offers suggestions on helping foreign viewers experience the same emotions the Czech audience experience while watching this film.
Keywords překlad, audiovizuální překlad, titulkování, titulky, Pelíšky, český film, anglické titulky
Keywords in English translation, audiovisual translation, subtitling, subtitles, Cosy Dens, Czech film, English subtitles
Length of the covering note 58 s. (90 680 znaků).
Language AN
Annotation
Tato bakalářská práce pojednává o překladu anglických titulků k českému kultovnímu filmu Pelíšky. Sleduje, co bylo v překladu do cílového jazyka ztraceno a hledá způsob, jak to přinést zpět. Práce se skládá z teoretické části zabývající se teorií překladu obecně, detailním pohledem konkrétně na audiovizuální překlad, charakteristikou filmového díla a jeho zasazením do historických událostí. Dále pak následuje praktická část zobrazující analýzu anglických titulků. Příklady v této části jsou rozděleny do kategorií vlastních jmen, kulturních referencí a idiomů. Praktická část rovněž přináší návrhy toho, jak zahraničním divákům vdechnout stejný pocit, jaký má z filmu má divák český.
Annotation in English
This Bachelor's thesis discusses English subtitles translation for the Czech cult movie Pelíšky (Cosy Dens). The thesis concentrates on what was lost in translation to the target language and looks for ways to bring it back. The thesis contains the theoretical part describing the translation theory in general, a detailed look at the audiovisual translation, the film characteristics, and its setting in historical events. The following practical part presents an analysis of English subtitles of Cosy Dens. Examples in this part are divided into several categories based on proper names, cultural references, and idioms. The practical part also offers suggestions on helping foreign viewers experience the same emotions the Czech audience experience while watching this film.
Keywords
překlad, audiovizuální překlad, titulkování, titulky, Pelíšky, český film, anglické titulky
Keywords in English
translation, audiovisual translation, subtitling, subtitles, Cosy Dens, Czech film, English subtitles
Research Plan

Shromáždění odborné literatury

Formulace cílů práce

Shromáždění analyzovaného materiálu ve výchozím a cílovém jazyce 

Analýza rozdílů mezi originálem a anglickým překladem

Vyvození závěrů a doporučení změn

Research Plan

Shromáždění odborné literatury

Formulace cílů práce

Shromáždění analyzovaného materiálu ve výchozím a cílovém jazyce 

Analýza rozdílů mezi originálem a anglickým překladem

Vyvození závěrů a doporučení změn

Recommended resources

Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Chiaro, Delia, Christine Heiss, and Chiara Bucaria. 2008. Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Munday, Jeremy. 2008. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. London: Routledge.

Pošta, Miroslav. 2012. Titulkujeme profesionálně. 2nd rev. ed. Prague: Apostrof.

Pym, Anthony. 2014. Exploring Translation Theories. 2nd ed. London: Routledge.

Recommended resources

Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Chiaro, Delia, Christine Heiss, and Chiara Bucaria. 2008. Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Munday, Jeremy. 2008. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. London: Routledge.

Pošta, Miroslav. 2012. Titulkujeme profesionálně. 2nd rev. ed. Prague: Apostrof.

Pym, Anthony. 2014. Exploring Translation Theories. 2nd ed. London: Routledge.

Týká se praxe No
Enclosed appendices 1 CD
Appendices bound in thesis -
Taken from the library No
Full text of the thesis
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record file