Cílem bakalářské práce je prezentovat oblast překladu specifického textu, konkrétně textu s právním obsahem. Práce představuje různé principy translatologie a problémy spojené s překladem franšízové smlouvy.
Annotation in English
The objective of the bachelor thesis is to present the area of translation of domain-specific text, specifically texts with legal content. The thesis introduces different approaches of translatology and problems arising during the translation of a franchize agreement.
Keywords
translatologie, typy textu, odborný překlad, právnický text charakteru smluv, franšízová smlouva, překladový ekvivalent
Keywords in English
translatology, text types, domain-specific translation, legal text of a contractual nature, franchise contract, translation equivalent
Length of the covering note
61 s. (97 346 znaků)
Language
AN
Annotation
Cílem bakalářské práce je prezentovat oblast překladu specifického textu, konkrétně textu s právním obsahem. Práce představuje různé principy translatologie a problémy spojené s překladem franšízové smlouvy.
Annotation in English
The objective of the bachelor thesis is to present the area of translation of domain-specific text, specifically texts with legal content. The thesis introduces different approaches of translatology and problems arising during the translation of a franchize agreement.
Keywords
translatologie, typy textu, odborný překlad, právnický text charakteru smluv, franšízová smlouva, překladový ekvivalent
Keywords in English
translatology, text types, domain-specific translation, legal text of a contractual nature, franchise contract, translation equivalent
Research Plan
Studium odborné literatury o překladu právních textů
Výběr a příprava materiálu na překlad a translatologickou analýzu
Upřesnění cílů práce
Překlad vybraného textu a jeho analýza
Zhodnocení dosažených výsledků, vyvození závěrů
Research Plan
Studium odborné literatury o překladu právních textů
Výběr a příprava materiálu na překlad a translatologickou analýzu
Upřesnění cílů práce
Překlad vybraného textu a jeho analýza
Zhodnocení dosažených výsledků, vyvození závěrů
Recommended resources
Baker, Mona. 2006. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Chromná, Marta. 2011. New Introduction to Legal English I. Revised Edition. Praha: Karolinum.
Chromná, Marta. 2011. New Introduction to Legal English II. Revised Edition. Praha: Karolinum.
Douglas, Robinson. 2003. Becoming a Translator: An Itroduction to the Theory nad Practise of Translation. Oxon: Routledge.
Knittlová, Dagmar. 2000. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého.
Recommended resources
Baker, Mona. 2006. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Chromná, Marta. 2011. New Introduction to Legal English I. Revised Edition. Praha: Karolinum.
Chromná, Marta. 2011. New Introduction to Legal English II. Revised Edition. Praha: Karolinum.
Douglas, Robinson. 2003. Becoming a Translator: An Itroduction to the Theory nad Practise of Translation. Oxon: Routledge.
Knittlová, Dagmar. 2000. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého.