Tato bakalářská práce se zabývá kulturním a překladatelským porovnáním pěti vybraných menu z čínských restaurací České republiky (Zlín, Brno, Olomouc, Praha a Říčany) a pěti vybraných menu čínských restaurací ze Spojených států amerických (Greenwich, San Francisco, New York City, Los Angeles a Chicago). První část práce je teoretická, zabývající se teorií o rozdílu mezi textem a diskurzem, překladem a menu jakožto žánrem. Druhá část bakalářské práce se zabývá analýzou vybraných menu z kulturního a překladatelského hlediska. Dále následuje analýza často nalezených chyb v menu a jejich možná oprava.
Anotace v angličtině
This Bachelor's Thesis deals with the cultural and translatological comparison of five selected menus of Chinese restaurants from the Czech Republic (Zlín, Brno, Olomouc, Prague and Říčany) and five selected menus of Chinese restaurants from the USA (Greenwich, San Francisco, New York City, Los Angeles and Chicago). The first part of the thesis is theoretical, concerned to the theory about the difference between text and discourse, translation, and menu as a genre. The second part of the Bachelor's Thesis deals with the analysis of the selected menus from the cultural and translatological point of view, followed by the analysis of frequent mistakes that were found in the selected menus and their possible corrections.
Tato bakalářská práce se zabývá kulturním a překladatelským porovnáním pěti vybraných menu z čínských restaurací České republiky (Zlín, Brno, Olomouc, Praha a Říčany) a pěti vybraných menu čínských restaurací ze Spojených států amerických (Greenwich, San Francisco, New York City, Los Angeles a Chicago). První část práce je teoretická, zabývající se teorií o rozdílu mezi textem a diskurzem, překladem a menu jakožto žánrem. Druhá část bakalářské práce se zabývá analýzou vybraných menu z kulturního a překladatelského hlediska. Dále následuje analýza často nalezených chyb v menu a jejich možná oprava.
Anotace v angličtině
This Bachelor's Thesis deals with the cultural and translatological comparison of five selected menus of Chinese restaurants from the Czech Republic (Zlín, Brno, Olomouc, Prague and Říčany) and five selected menus of Chinese restaurants from the USA (Greenwich, San Francisco, New York City, Los Angeles and Chicago). The first part of the thesis is theoretical, concerned to the theory about the difference between text and discourse, translation, and menu as a genre. The second part of the Bachelor's Thesis deals with the analysis of the selected menus from the cultural and translatological point of view, followed by the analysis of frequent mistakes that were found in the selected menus and their possible corrections.
Studium odborné literatury z oblasti kulturně-specifického diskurzu
Shromáždění materiálů k analýze textů
Upřesnění cílů a metod práce
Analýza zkoumaných materiálů
Popis zjištění a formulace závěrů
Zásady pro vypracování
Studium odborné literatury z oblasti kulturně-specifického diskurzu
Shromáždění materiálů k analýze textů
Upřesnění cílů a metod práce
Analýza zkoumaných materiálů
Popis zjištění a formulace závěrů
Seznam doporučené literatury
Knittlová, Dagmar, Bronislava Grygová, and Jitka Zehnalová. 2010. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta.
Kramsch, Claire. 1998. Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International.
Widdowson, H. G. 2008. Discourse Analysis. Oxford: Oxford University Press.
Zwicky, Ann D., and Arnold M. Zwicky. 1980. "America's National Dish: The Style of Restaurant Menus". American Speech 55: 83-92.
Seznam doporučené literatury
Knittlová, Dagmar, Bronislava Grygová, and Jitka Zehnalová. 2010. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta.
Kramsch, Claire. 1998. Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International.
Widdowson, H. G. 2008. Discourse Analysis. Oxford: Oxford University Press.
Zwicky, Ann D., and Arnold M. Zwicky. 1980. "America's National Dish: The Style of Restaurant Menus". American Speech 55: 83-92.
Přílohy volně vložené
CD ROM
Přílohy vázané v práci
tabulky
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
The student presented her bachelor thesis.
Q, Nemčoková: Have you tried offering proofreading of the menu to a Chinese restaurant owner? Did they, or would they accept it, even for no payment? A: The student has the experience, offered help and it was accepted.
Q, Drábková: In what way are the analysed menus (CR1-5 and US1-5) similar or different from the point of view of the mistakes found in them? A: Consistency of mistake, grammatical mistakes, erroros - result of the translators not being native speakers.