Browse IS/STAG - Portál UTB

Skip to page content
Website UTB
Portal title page UTB
Anonymous user Login Česky
Browse IS/STAG
Login Česky
  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
Welcome
Browse IS/STAG
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivals
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Web services
ECTS
User Info

1st level navigation

  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Prohlížení IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail MACHOVSKÝ Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Pavel Humor in Comics: A Critical Analysis of Translation Humor in Comics: A Critical Analysis of Translation Thesis finished and defended successfully (DUO).   Nemčoková Katarína Čechová Hana Bachelor's thesis 1339538400000 13.06.2012 Humor in Comics: A Critical Analysis of Translation Thesis finished and defended successfully (DUO).
Pavel MACHOVSKÝ Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info Humor in Comics: A Critical Analysis of Translation

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name MACHOVSKÝ Pavel Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2011/2012
Assigning department UAA
Date of defence Jun 13, 2012
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - The following mandatory fields are not filled in for this Thesis.: Title in English
Main topic Humor v komiksu: kritická analýza překladu
Main topic in English Humor in Comics: A Critical Analysis of Translation
Title according to student Humor in Comics: A Critical Analysis of Translation
English title as given by the student -
Parallel name -
Subtitle -
Thesis supervisor Nemčoková Katarína, PhDr. Ph.D.
External examiner Čechová Hana, Mgr. Ph.D.
Annotation Tato bakalářská práce analyzuje překlady komiksu Garfield a zaměřuje se na ty překlady, kde musel překladatel Filip Škába dosáhnout efektu originálu jinými prostředky. Efektem se myslí vytvoření stejného druhu humoru a stejný dojem pro čtenáře. Teoretická část popisuje jednotlivé typy humoru a další aspekty ovlivňující překlad. Analytická část rozebírá do jaké míry se překladateli podařilo převést humor originálu.
Annotation in English This bachelor thesis analyzes Filip Škába?s translations of Garfield. It focuses on the translations which were to achieve the effect of the original through different means. The effect in this situation means recreating the same kind of humor and the same effect upon the readers. The theoretical part describes individual types of humor and other aspects influencing the translation. The analytical part reviews to what extent the translator succeeded in translating the humor.
Keywords překlad, humor, komiks, změny, Garfield, Jim Davis, Filip Škába
Keywords in English translation, humor, comics, changes, Garfield, Jim Davis, Filip Škába
Length of the covering note 58 s. (84 710)
Language AN
Annotation
Tato bakalářská práce analyzuje překlady komiksu Garfield a zaměřuje se na ty překlady, kde musel překladatel Filip Škába dosáhnout efektu originálu jinými prostředky. Efektem se myslí vytvoření stejného druhu humoru a stejný dojem pro čtenáře. Teoretická část popisuje jednotlivé typy humoru a další aspekty ovlivňující překlad. Analytická část rozebírá do jaké míry se překladateli podařilo převést humor originálu.
Annotation in English
This bachelor thesis analyzes Filip Škába?s translations of Garfield. It focuses on the translations which were to achieve the effect of the original through different means. The effect in this situation means recreating the same kind of humor and the same effect upon the readers. The theoretical part describes individual types of humor and other aspects influencing the translation. The analytical part reviews to what extent the translator succeeded in translating the humor.
Keywords
překlad, humor, komiks, změny, Garfield, Jim Davis, Filip Škába
Keywords in English
translation, humor, comics, changes, Garfield, Jim Davis, Filip Škába
Research Plan Studium odborné literatury
Vytvoření korpusu lingvistického materiálu
Stanovení hypotézy
Popis a analýza korpusu
Srovnání teorie s překladem
Potvrzení, vyvrácení hypotézy
Research Plan
Studium odborné literatury
Vytvoření korpusu lingvistického materiálu
Stanovení hypotézy
Popis a analýza korpusu
Srovnání teorie s překladem
Potvrzení, vyvrácení hypotézy
Recommended resources Baker, Mona. 1992. In Other Words: A coursebook on translation. London: Routledge.
Levý, Jiří. 1983. Umění překladu. Praha: Panorama.
Fišer, Zbyněk. 2009. Překlad jako kreativní proces: Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host.
Dvorský, Ladislav. 1983. Repetitorium jazykové komiky. Praha: Novinář.
Ritchie, Graeme. 2004. The linguistic analysis of jokes. New York: Routledge.
Recommended resources
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A coursebook on translation. London: Routledge.
Levý, Jiří. 1983. Umění překladu. Praha: Panorama.
Fišer, Zbyněk. 2009. Překlad jako kreativní proces: Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host.
Dvorský, Ladislav. 1983. Repetitorium jazykové komiky. Praha: Novinář.
Ritchie, Graeme. 2004. The linguistic analysis of jokes. New York: Routledge.
Týká se praxe No
Enclosed appendices -
Appendices bound in thesis tables
Taken from the library No
Full text of the thesis
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record file