Obsah této bakalářské práce je zaměřen na analýzu překladu a překlad vybraných částí nacházejících se v novele Stráže! Stráže! od Terryho Pratchetta. V teoretické části je popsána překladová terminologie, teorie a přístupy společně s užitím příkladů převzatých z románu. V praktické části práce je provedena analýza překladu a subjektivní srovnání mezi vlastním a oficiálním překladem Jana Kantůrka.
Annotation in English
The content of this bachelor thesis is focused on the translation analysis and translation of selected parts occurring in novel Guards! Guards! by Terry Pratchett. In theoretical part translation terms, theory and approaches are described along with the usage of examples directly from the novel. In the practical part of the thesis the translation analysis and subjective comparison between official Jan Kantůrek's and mine translation is evaluated.
Keywords
Terry Pratchett, Stráže! Stráže!, překlad, překladatel, Jan Kantůrek
Keywords in English
Terry Pratchett, Guards! Guards!, translation, translator, Jan Kantůrek
Length of the covering note
45 s. (90 508 znaků)
Language
AN
Annotation
Obsah této bakalářské práce je zaměřen na analýzu překladu a překlad vybraných částí nacházejících se v novele Stráže! Stráže! od Terryho Pratchetta. V teoretické části je popsána překladová terminologie, teorie a přístupy společně s užitím příkladů převzatých z románu. V praktické části práce je provedena analýza překladu a subjektivní srovnání mezi vlastním a oficiálním překladem Jana Kantůrka.
Annotation in English
The content of this bachelor thesis is focused on the translation analysis and translation of selected parts occurring in novel Guards! Guards! by Terry Pratchett. In theoretical part translation terms, theory and approaches are described along with the usage of examples directly from the novel. In the practical part of the thesis the translation analysis and subjective comparison between official Jan Kantůrek's and mine translation is evaluated.
Keywords
Terry Pratchett, Stráže! Stráže!, překlad, překladatel, Jan Kantůrek
Keywords in English
Terry Pratchett, Guards! Guards!, translation, translator, Jan Kantůrek
Research Plan
Studium odborné literatury se zaměřením na překlad
Nastudování dvou děl určených na analýzu
Komparativní analýza děl
Popis strategií používaných v překladu
Porovnání rozdílů překladu
Formulace závěru
Research Plan
Studium odborné literatury se zaměřením na překlad
Nastudování dvou děl určených na analýzu
Komparativní analýza děl
Popis strategií používaných v překladu
Porovnání rozdílů překladu
Formulace závěru
Recommended resources
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd edition. London: Routledge.
Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies. New York: Routledge.
Gromová, Edita, Milan Hrdlička, and Vítězslav Vilímek. 2010. Antologie teorie odborného překladu: Výběr z prací českých a slovenských autorů. Ostrava: Ostravská Univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta.
House, Juliane. 2009. Translation. Oxford: Oxford University Press.
Levý, Jiří. 1998. Umění překladu. Praha: Ivo Železný.
Recommended resources
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd edition. London: Routledge.
Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies. New York: Routledge.
Gromová, Edita, Milan Hrdlička, and Vítězslav Vilímek. 2010. Antologie teorie odborného překladu: Výběr z prací českých a slovenských autorů. Ostrava: Ostravská Univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta.
House, Juliane. 2009. Translation. Oxford: Oxford University Press.
Levý, Jiří. 1998. Umění překladu. Praha: Ivo Železný.