Browse IS/STAG - Portál UTB

Skip to page content
Website UTB
Portal title page UTB
Anonymous user Login Česky
Browse IS/STAG
Login Česky
  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
Welcome
Browse IS/STAG
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivals
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Web services
ECTS
User Info

1st level navigation

  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Prohlížení IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail Czanová Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Dominika Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film Thesis finished and defended successfully (DUO).   Vinklárek Petr Shurma Svitlana Bachelor's thesis 1528668000000 11.06.2018 Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film Thesis finished and defended successfully (DUO).
Dominika Czanová Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name Czanová Dominika Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2017/2018
Assigning department UMJL
Date of defence Jun 11, 2018
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - All mandatory fields for this Thesis are filled in.
Main topic Pelíšky: Analýza překladu českého filmu
Main topic in English Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film
Title according to student Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film
English title as given by the student Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film
Parallel name -
Subtitle -
Thesis supervisor Vinklárek Petr, Mgr.
External examiner Shurma Svitlana, M.A., Ph.D.
Annotation Tato bakalářská práce se zabývá kvalitou anglického překladu českého filmu Pelíšky. Hlavním cílem práce je zjistit, zdali překladatel respektoval kulturní odlišnosti a zdali byly v překladu použity vhodné ekvivalenty. Praktická část obsahuje porovnání českých dialogů s anglickými titulky, vybrané příklady obsahují taktéž vlastní návrhy překladu.
Annotation in English This bachelor thesis deals with a quality of English translation of a Czech film Cosy Dens. The aim of the thesis is to investigate, whether a translator considered cultural differences, and whether appropriate equivalents were used in a target text. The analytic part compares original Czech dialogues with English subtitles. Some of the examples also include own suggestions of a translation.
Keywords Pelíšky, film, překlad, analýza překladu, ekvivalence, kultura, titulky
Keywords in English Cosy Dens, film, translation, translation analysis, equivalency, culture, subtitles
Length of the covering note 52 s. (92 000 znaků).
Language AN
Annotation
Tato bakalářská práce se zabývá kvalitou anglického překladu českého filmu Pelíšky. Hlavním cílem práce je zjistit, zdali překladatel respektoval kulturní odlišnosti a zdali byly v překladu použity vhodné ekvivalenty. Praktická část obsahuje porovnání českých dialogů s anglickými titulky, vybrané příklady obsahují taktéž vlastní návrhy překladu.
Annotation in English
This bachelor thesis deals with a quality of English translation of a Czech film Cosy Dens. The aim of the thesis is to investigate, whether a translator considered cultural differences, and whether appropriate equivalents were used in a target text. The analytic part compares original Czech dialogues with English subtitles. Some of the examples also include own suggestions of a translation.
Keywords
Pelíšky, film, překlad, analýza překladu, ekvivalence, kultura, titulky
Keywords in English
Cosy Dens, film, translation, translation analysis, equivalency, culture, subtitles
Research Plan Shromáždění odborné literatury se zaměřením na překlad
Nastudování filmu ve výchozím jazyce a přepisu titulků
Formulace cílů práce
Analýza překladu a navržení možných změn
Vyvození závěrů
Research Plan
Shromáždění odborné literatury se zaměřením na překlad
Nastudování filmu ve výchozím jazyce a přepisu titulků
Formulace cílů práce
Analýza překladu a navržení možných změn
Vyvození závěrů
Recommended resources Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Bassnett, Susan. 2004. Translation Studies. London: Routledge.

Chiaro, Delia, Christine Heiss, and Chiara Bucaria. 2008. Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Newmark, Peter. 1995. A Textbook of Translation. New York: Phoenix ELT.

Mengel, Ewald, Ludwig Schnauder, and Rudolf Weiss. 2010. Weltbühne Wien/World Stage Vienna. Vol. 1, Approaches to Cultural Transfer. Trier: WVT.
Recommended resources
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Bassnett, Susan. 2004. Translation Studies. London: Routledge.

Chiaro, Delia, Christine Heiss, and Chiara Bucaria. 2008. Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Newmark, Peter. 1995. A Textbook of Translation. New York: Phoenix ELT.

Mengel, Ewald, Ludwig Schnauder, and Rudolf Weiss. 2010. Weltbühne Wien/World Stage Vienna. Vol. 1, Approaches to Cultural Transfer. Trier: WVT.
Týká se praxe No
Enclosed appendices -
Appendices bound in thesis -
Taken from the library No
Full text of the thesis
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record file