Tato bakalářská práce se zabývá kvalitou anglického překladu českého filmu Pelíšky. Hlavním cílem práce je zjistit, zdali překladatel respektoval kulturní odlišnosti a zdali byly v překladu použity vhodné ekvivalenty. Praktická část obsahuje porovnání českých dialogů s anglickými titulky, vybrané příklady obsahují taktéž vlastní návrhy překladu.
Annotation in English
This bachelor thesis deals with a quality of English translation of a Czech film Cosy Dens. The aim of the thesis is to investigate, whether a translator considered cultural differences, and whether appropriate equivalents were used in a target text. The analytic part compares original Czech dialogues with English subtitles. Some of the examples also include own suggestions of a translation.
Tato bakalářská práce se zabývá kvalitou anglického překladu českého filmu Pelíšky. Hlavním cílem práce je zjistit, zdali překladatel respektoval kulturní odlišnosti a zdali byly v překladu použity vhodné ekvivalenty. Praktická část obsahuje porovnání českých dialogů s anglickými titulky, vybrané příklady obsahují taktéž vlastní návrhy překladu.
Annotation in English
This bachelor thesis deals with a quality of English translation of a Czech film Cosy Dens. The aim of the thesis is to investigate, whether a translator considered cultural differences, and whether appropriate equivalents were used in a target text. The analytic part compares original Czech dialogues with English subtitles. Some of the examples also include own suggestions of a translation.
Shromáždění odborné literatury se zaměřením na překlad
Nastudování filmu ve výchozím jazyce a přepisu titulků
Formulace cílů práce
Analýza překladu a navržení možných změn
Vyvození závěrů
Research Plan
Shromáždění odborné literatury se zaměřením na překlad
Nastudování filmu ve výchozím jazyce a přepisu titulků
Formulace cílů práce
Analýza překladu a navržení možných změn
Vyvození závěrů
Recommended resources
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.