Cílem této bakalářské práce je porovnat překladatelské dovednosti začínajícího
překladatele s profesionálním překladatelem prostřednictvím srovnávací analýzy.
Zkoumaným textem je kapitola z antiutopického románu 1984 od proslulého britského spisovatele George Orwella. Teoretická část pojednává o problematice překladu na lexikální, gramatické a textové rovině. Praktická část se zaobírá samotnou analýzou, kde jsou jednotlivé překlady porovnávány na těchto rovinách. V závěru jsou na základě výsledků analýzy identifikovány silné a slabé stránky dovedností začínajícího překladatele.
Annotation in English
The aim of this thesis is to compare the translational proficiency of a beginner translator to that of a professional translator through a comparative analysis. The text under investigation is a chapter from the dystopian novel by the renowned British author George Orwell. The theoretical part discusses the problematics of translation at the lexical, grammatical, and textual levels. The practical part deals with the analysis itself, where the individual translations are compared on these levels of the text. The conclusion identifies the strengths and weaknesses of the beginner translator's skills based on the findings of the analysis.
Keywords
srovnávací analýza, začátečnický překlad, profesionální překlad,
překladatelské metody, neologismy
Keywords in English
comparative analysis, beginner's translation, professional translation,
translation methods, neologisms
Length of the covering note
52 s. (75 257 znaků)
Language
AN
Annotation
Cílem této bakalářské práce je porovnat překladatelské dovednosti začínajícího
překladatele s profesionálním překladatelem prostřednictvím srovnávací analýzy.
Zkoumaným textem je kapitola z antiutopického románu 1984 od proslulého britského spisovatele George Orwella. Teoretická část pojednává o problematice překladu na lexikální, gramatické a textové rovině. Praktická část se zaobírá samotnou analýzou, kde jsou jednotlivé překlady porovnávány na těchto rovinách. V závěru jsou na základě výsledků analýzy identifikovány silné a slabé stránky dovedností začínajícího překladatele.
Annotation in English
The aim of this thesis is to compare the translational proficiency of a beginner translator to that of a professional translator through a comparative analysis. The text under investigation is a chapter from the dystopian novel by the renowned British author George Orwell. The theoretical part discusses the problematics of translation at the lexical, grammatical, and textual levels. The practical part deals with the analysis itself, where the individual translations are compared on these levels of the text. The conclusion identifies the strengths and weaknesses of the beginner translator's skills based on the findings of the analysis.
Keywords
srovnávací analýza, začátečnický překlad, profesionální překlad,
překladatelské metody, neologismy
Keywords in English
comparative analysis, beginner's translation, professional translation,
translation methods, neologisms
Research Plan
Shromáždění a studium odborné literatury
Překlad části vybraného díla
Analýza publikovaného českého překladu díla
Porovnání vlastního a publikovaného překladu
Vyvození závěrů práce
Research Plan
Shromáždění a studium odborné literatury
Překlad části vybraného díla
Analýza publikovaného českého překladu díla
Porovnání vlastního a publikovaného překladu
Vyvození závěrů práce
Recommended resources
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Gromová, Edita. 2009. Úvod do translatológie. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa.
Levý, Jiří. 2011. The Art of Translation. Translated by Patrick Corness. Edited by Zuzana Jettmarová. Amsterdam: John Benjamins.
Munday, Jeremy. 2012. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. London: Taylor & Francis.
Vilikovský, Ján. 2002. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Prague: Ivo Železný.
Recommended resources
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Gromová, Edita. 2009. Úvod do translatológie. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa.
Levý, Jiří. 2011. The Art of Translation. Translated by Patrick Corness. Edited by Zuzana Jettmarová. Amsterdam: John Benjamins.
Munday, Jeremy. 2012. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. London: Taylor & Francis.
Vilikovský, Ján. 2002. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Prague: Ivo Železný.