Browse IS/STAG - Portál UTB

Skip to page content
Website UTB
Portal title page UTB
Anonymous user Login Česky
Browse IS/STAG
Login Česky
  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
Welcome
Browse IS/STAG
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivals
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Web services
ECTS
User Info

1st level navigation

  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Prohlížení IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail TRČKOVÁ Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Lucie Cultural Clashes in Translation: The Simpsons Cultural Clashes in Translation: The Simpsons Thesis finished and defended successfully (DUO).   Vinklárek Petr Nemčoková Katarína Bachelor's thesis 1371074400000 13.06.2013 Cultural Clashes in Translation: The Simpsons Thesis finished and defended successfully (DUO).
Lucie TRČKOVÁ Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info Cultural Clashes in Translation: The Simpsons

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name TRČKOVÁ Lucie Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2012/2013
Assigning department UAA
Date of defence Jun 13, 2013
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - The following mandatory fields are not filled in for this Thesis.: Title in English
Main topic Kulturní rozdíly v překladu: Simpsonovi
Main topic in English Cultural Clashes in Translation: The Simpsons
Title according to student Cultural Clashes in Translation: The Simpsons
English title as given by the student -
Parallel name -
Subtitle -
Thesis supervisor Vinklárek Petr, Mgr.
External examiner Nemčoková Katarína, PhDr. Ph.D.
Annotation Tato bakalářská práce se zabývá problémy spojenými s překladem kulturních rozdílů z anglického jazyka do jazyka českého v animovaném seriálu Simpsonovi. Teoretická část je zaměřena na metody samotného překladu, intertextualitu a samotné kulturní rozdíly mezi českou a americkou kulturou. Praktická část analyzuje několik vybraných dílů seriálu Simpsonovi. Tento seriál je přímo založený na kulturních reáliích, které jsou v překladu buďto ponechány v originálním znění, a nebo je překlad přizpůsoben české kultuře. Praktická část tak poukazuje na problematiku překladu a zachování kulturních reálií.
Annotation in English This bachelor thesis is dealt with problems connected with cultural differences translation from English language to Czech language in American cartoon The Simpsons. The theoretical part is focused on translating methods, intertextuality and it also concerns the American and Czech cultural differences. The practical part analyses several of The Simpsons episodes. This cartoon is full of cultural allusions which are either not translated or the translation is adapted to the Czech culture. This part discusses the differences of the given translation.
Keywords překlad, intertextualita, kultura, Simpsonovi
Keywords in English translation, intertexuality, culture, The Simpsons
Length of the covering note 47 stran (69 569)
Language AN
Annotation
Tato bakalářská práce se zabývá problémy spojenými s překladem kulturních rozdílů z anglického jazyka do jazyka českého v animovaném seriálu Simpsonovi. Teoretická část je zaměřena na metody samotného překladu, intertextualitu a samotné kulturní rozdíly mezi českou a americkou kulturou. Praktická část analyzuje několik vybraných dílů seriálu Simpsonovi. Tento seriál je přímo založený na kulturních reáliích, které jsou v překladu buďto ponechány v originálním znění, a nebo je překlad přizpůsoben české kultuře. Praktická část tak poukazuje na problematiku překladu a zachování kulturních reálií.
Annotation in English
This bachelor thesis is dealt with problems connected with cultural differences translation from English language to Czech language in American cartoon The Simpsons. The theoretical part is focused on translating methods, intertextuality and it also concerns the American and Czech cultural differences. The practical part analyses several of The Simpsons episodes. This cartoon is full of cultural allusions which are either not translated or the translation is adapted to the Czech culture. This part discusses the differences of the given translation.
Keywords
překlad, intertextualita, kultura, Simpsonovi
Keywords in English
translation, intertexuality, culture, The Simpsons
Research Plan Shromažďování odborné literatury
Studium odborné literatury
Formulace hypotézy a cíle
Rozbor nashromážděných materiálů
Rozbor dosažených výsledků a závěr
Research Plan
Shromažďování odborné literatury
Studium odborné literatury
Formulace hypotézy a cíle
Rozbor nashromážděných materiálů
Rozbor dosažených výsledků a závěr
Recommended resources Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Course Book on Translation. London: Routledge.
Fong, Gilbert Chee Fun. 2009. Dubbing and Subtitling in a World Context. Hong Kong: Chinese University Press.
House, Juliane. 2009. Translation. Oxford: Oxford University Press.
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Abingdon: Routledge.
Vilikovský, Ján a Emil Charous. 2002. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný.
Recommended resources
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Course Book on Translation. London: Routledge.
Fong, Gilbert Chee Fun. 2009. Dubbing and Subtitling in a World Context. Hong Kong: Chinese University Press.
House, Juliane. 2009. Translation. Oxford: Oxford University Press.
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Abingdon: Routledge.
Vilikovský, Ján a Emil Charous. 2002. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný.
Týká se praxe No
Enclosed appendices -
Appendices bound in thesis -
Taken from the library No
Full text of the thesis
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record file