Bakalárska práca sa zaoberá sloganmi vytvorenými nadnárodnými spoločnosťami, ktoré prišli na Slovensku a založili tu aspoň jednu svoju pobočku. Tieto spoločnosti vytvorili tri typy sloganov: preložené, nepreložené a prispôsobené slovenskému trhu.
Nahromadila som veľké množstvo sloganov z letákov reklám a propagačných brožúr, ktoré sú spojené so slovenským trhom a rozdelila som ich do týchto troch skupín, ktoré sa stali predmetom analýzy v praktickej časti. Táto práca je teoretickým a analytickým pohľadom na vplyv marketingových sloganov, ktoré ovplyvňujú náš výber tovaru. Tiež sa vzťahuje na hlavné skupiny priemyslu, ktoré som vytvorila pre zistenie a porovnanie ich vplyvu na nás.
Cieľom bakalárskej práce bude na základe analýzy zistiť, či spoločnosti využívajú adaptáciu sloganov, ktorá môže priaznivo ovplyvniť vnímanie sloganu cieľovou skupinou. Teoretické definície som čerpala z odbornej literatúry v tlačenej a internetovej forme. Praktická časť je vytvorená na základe analýzy bez použitia iných zdrojov.
Anotace v angličtině
The bachelor thesis deals with slogans created by multinational companies which came to Slovakia and establish their branches here. They introduced three types of slogans: translated, untranslated or adapted to Slovak market.
I collected a high number of slogans from leaflets, advertisements and brochures related to the Slovak market and I divided them into these three large groups which became the subject of analysis in the practical part. This thesis is a theoretical and analytical view on the marketing impact of the slogans which affect our choice of goods. It also relates to the main groups of industry which I created in order to compare their impact on us.
On the basis of my analysis, aim of this bachelor thesis is find out if companies are using adaptation of slogans which can favourably influence the perception of the slogan by the target group. Theoretical definitions are derived from the scientific literature in the printed and online forms. Practical part is created on the basis of analysis without using of other sources.
Klíčová slova
Slogan, Reklama, Copywriter, Translatológia, Adaptácia sloganu, Preklad sloganu, Cieľová skupina, Vplyv reklamy.
Klíčová slova v angličtině
Slogan, Advertisement, Copywriter, Translatology, Adaptation of slogan, Translation of slogan, Target group, Impact of Advertising.
Rozsah průvodní práce
46 s. (77272 znaků)
Jazyk
AN
Anotace
Bakalárska práca sa zaoberá sloganmi vytvorenými nadnárodnými spoločnosťami, ktoré prišli na Slovensku a založili tu aspoň jednu svoju pobočku. Tieto spoločnosti vytvorili tri typy sloganov: preložené, nepreložené a prispôsobené slovenskému trhu.
Nahromadila som veľké množstvo sloganov z letákov reklám a propagačných brožúr, ktoré sú spojené so slovenským trhom a rozdelila som ich do týchto troch skupín, ktoré sa stali predmetom analýzy v praktickej časti. Táto práca je teoretickým a analytickým pohľadom na vplyv marketingových sloganov, ktoré ovplyvňujú náš výber tovaru. Tiež sa vzťahuje na hlavné skupiny priemyslu, ktoré som vytvorila pre zistenie a porovnanie ich vplyvu na nás.
Cieľom bakalárskej práce bude na základe analýzy zistiť, či spoločnosti využívajú adaptáciu sloganov, ktorá môže priaznivo ovplyvniť vnímanie sloganu cieľovou skupinou. Teoretické definície som čerpala z odbornej literatúry v tlačenej a internetovej forme. Praktická časť je vytvorená na základe analýzy bez použitia iných zdrojov.
Anotace v angličtině
The bachelor thesis deals with slogans created by multinational companies which came to Slovakia and establish their branches here. They introduced three types of slogans: translated, untranslated or adapted to Slovak market.
I collected a high number of slogans from leaflets, advertisements and brochures related to the Slovak market and I divided them into these three large groups which became the subject of analysis in the practical part. This thesis is a theoretical and analytical view on the marketing impact of the slogans which affect our choice of goods. It also relates to the main groups of industry which I created in order to compare their impact on us.
On the basis of my analysis, aim of this bachelor thesis is find out if companies are using adaptation of slogans which can favourably influence the perception of the slogan by the target group. Theoretical definitions are derived from the scientific literature in the printed and online forms. Practical part is created on the basis of analysis without using of other sources.
Klíčová slova
Slogan, Reklama, Copywriter, Translatológia, Adaptácia sloganu, Preklad sloganu, Cieľová skupina, Vplyv reklamy.
Klíčová slova v angličtině
Slogan, Advertisement, Copywriter, Translatology, Adaptation of slogan, Translation of slogan, Target group, Impact of Advertising.
Zásady pro vypracování
Studium specializované literatury
Sbírání výzkumného materiálu- marketingových sloganů
Upřesnění cílů a formulace hypotézy
Analýza materiálu
Rozbor výsledků
Potvrzení nebo vyvrácení hypotézy
Závěr
Zásady pro vypracování
Studium specializované literatury
Sbírání výzkumného materiálu- marketingových sloganů
Upřesnění cílů a formulace hypotézy
Analýza materiálu
Rozbor výsledků
Potvrzení nebo vyvrácení hypotézy
Závěr
Seznam doporučené literatury
Belch, George, and Michael Belch. 2003. Advertising and promotion: an integrated marketing communications perspective. New York: The McGraw-Hill/Irwin Companies, Inc.
Cook, Guy. 2001. The discourse of advertising. London: Routledge.
Goddard, Angela. 2002. The language of advertising: written texts. London: Routledge.
Křížek, Zdeněk, and Ivan Crha. 2012. Jak psát reklamní text. Praha: Grada.
Vysekalová, Jitka, and Jiří Mikeš. 2007. Reklama - Jak dělat reklamu. Praha: Grada.
Seznam doporučené literatury
Belch, George, and Michael Belch. 2003. Advertising and promotion: an integrated marketing communications perspective. New York: The McGraw-Hill/Irwin Companies, Inc.
Cook, Guy. 2001. The discourse of advertising. London: Routledge.
Goddard, Angela. 2002. The language of advertising: written texts. London: Routledge.
Křížek, Zdeněk, and Ivan Crha. 2012. Jak psát reklamní text. Praha: Grada.
Vysekalová, Jitka, and Jiří Mikeš. 2007. Reklama - Jak dělat reklamu. Praha: Grada.
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Otázky vedoucího práce:
To what extent is cultural reference to the producer relevant or desirable on today´s global market?
Is it possible to generalize that some product categories tend to have typically translated/untranslated/adapted slogans?
Why companies refuse to adapt the slogans? What are the drawbacks of adapting slogans?
As an observer, can you claim that situation is similar in the Czech Republic?
Otázky oponenta:
1) One of your main assumptions is that original (non-adapted and untranslated) slogans have more impact on the customers. Why do you think so? Have you done any research on your own (e.g. reviewing recourses and statistics, own questionnaire, interviews, etc.)?
2) Successful advertisements aim to appeal to emotions and senses of the customers; saying that "they refer to our emotions" is not accurate. Saying that metaphors and other stylistic devices (SDs) fulfil this purpose is common generalization ? In what way specifically do SDs appeal to senses and emotions?
3) What is the role of (social, cultural, historical etc.) context in the study of advertising slogans? Your commentary on mistranslated or clumsy slogans may have obtained more credibility if you considered the role of context.
Studentka uspokojivě odpověděla na všechny otázky. Práce byla obhájena.