Browse IS/STAG - Portál UTB

Skip to page content
Website UTB
Portal title page UTB
Anonymous user Login Česky
Browse IS/STAG
Login Česky
  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
Welcome
Browse IS/STAG
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivals
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Web services
ECTS
User Info

1st level navigation

  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Prohlížení IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail DAVČÍKOVÁ Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Gabriela A Czech Translation of Proper Names from Children's Literature A Czech Translation of Proper Names from Children's Literature Thesis finished and defended successfully (DUO).   Vinklárek Petr Atcheson Hana Bachelor's thesis 1370815200000 10.06.2013 A Czech Translation of Proper Names from Children's Literature Thesis finished and defended successfully (DUO).
Gabriela DAVČÍKOVÁ Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info A Czech Translation of Proper Names from Children's Literature

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name DAVČÍKOVÁ Gabriela Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2012/2013
Assigning department UAA
Date of defence Jun 10, 2013
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - The following mandatory fields are not filled in for this Thesis.: Title in English
Main topic Český překlad vlastních jmen z dětské literatury
Main topic in English A Czech Translation of Proper Names from Children's Literature
Title according to student A Czech Translation of Proper Names from Children's Literature
English title as given by the student -
Parallel name -
Subtitle -
Thesis supervisor Vinklárek Petr, Mgr.
External examiner Atcheson Hana, Mgr. Ph.D.
Annotation Tato práce se zabývá tématem překladu vlastních jmen z dětské literatury z kulturního hlediska. Při čtení dětské literatury si lidé neustále vytvářejí asociace s určitými postavami. Tato práce zkoumá vybraná vlastní jména a jejich překlad v dětské literatuře nebo ve filmových adaptacích. Práce se snaží poukázat na rozdíly mezi vyobrazením postav z dětské literatury v americké a české kultuře. Cílem zkoumání je odhalit, jak tato vyobrazení ovlivní překlad vlastních jmen.
Annotation in English The thesis deals with the topic concerning translation of proper names from children's literature from the cultural point of view. When reading a book of children?s literature, people instantly generate connotations with certain characters. This thesis will examine selected proper names and its translation in children's literature and in the film adaptations. The thesis attempts to show that the depiction of characters from children?s literature differs in American and Czech culture. The goal of the research is to reveal how these images will influence the translation of proper names.
Keywords Překlad, vlastní jména, dětská literatura, pohádky, kultura, postavy
Keywords in English Translation, proper names, children's literature, fairy tales, culture, characters
Length of the covering note 43 s. (56 634 znaků)
Language AN
Annotation
Tato práce se zabývá tématem překladu vlastních jmen z dětské literatury z kulturního hlediska. Při čtení dětské literatury si lidé neustále vytvářejí asociace s určitými postavami. Tato práce zkoumá vybraná vlastní jména a jejich překlad v dětské literatuře nebo ve filmových adaptacích. Práce se snaží poukázat na rozdíly mezi vyobrazením postav z dětské literatury v americké a české kultuře. Cílem zkoumání je odhalit, jak tato vyobrazení ovlivní překlad vlastních jmen.
Annotation in English
The thesis deals with the topic concerning translation of proper names from children's literature from the cultural point of view. When reading a book of children?s literature, people instantly generate connotations with certain characters. This thesis will examine selected proper names and its translation in children's literature and in the film adaptations. The thesis attempts to show that the depiction of characters from children?s literature differs in American and Czech culture. The goal of the research is to reveal how these images will influence the translation of proper names.
Keywords
Překlad, vlastní jména, dětská literatura, pohádky, kultura, postavy
Keywords in English
Translation, proper names, children's literature, fairy tales, culture, characters
Research Plan Studium odborné literatury se zaměřením na překlad
Vzájemné porovnání zdrojů odborné literatury
Formulace vlastní hypotézy
Porovnání rozdílů v českém překladu
Vyvození závěru a diskuze o zjištěných výsledcích
Research Plan
Studium odborné literatury se zaměřením na překlad
Vzájemné porovnání zdrojů odborné literatury
Formulace vlastní hypotézy
Porovnání rozdílů v českém překladu
Vyvození závěru a diskuze o zjištěných výsledcích
Recommended resources Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.
House, Juliane. Translation. Oxford: Oxford University Press, 2009.
Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000.
Lathey, Gillian., ed. The Translation of Children's Literature: A Reader. Clevedon: Multilingual Matters, 2006.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International, 1988.
Recommended resources
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.
House, Juliane. Translation. Oxford: Oxford University Press, 2009.
Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000.
Lathey, Gillian., ed. The Translation of Children's Literature: A Reader. Clevedon: Multilingual Matters, 2006.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International, 1988.
Týká se praxe No
Enclosed appendices -
Appendices bound in thesis -
Taken from the library No
Full text of the thesis
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record file