Browse IS/STAG - Portál UTB

Skip to page content
Website UTB
Portal title page UTB
Anonymous user Login Česky
Browse IS/STAG
Login Česky
  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
Welcome
Browse IS/STAG
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivals
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Web services
ECTS
User Info

1st level navigation

  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Prohlížení IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail Žlebková Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Zuzana Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre Thesis finished and defended successfully (DUO).   Nemčoková Katarína Kráľová Zdena Bachelor's thesis 1466028000000 16.06.2016 Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre Thesis finished and defended successfully (DUO).
Zuzana Žlebková Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name Žlebková Zuzana Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2015/2016
Assigning department UMJL
Date of defence Jun 16, 2016
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - All mandatory fields for this Thesis are filled in.
Main topic Masterchef:\hsp{0,1mm}Překlad smíšeného žánru
Main topic in English Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre
Title according to student Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre
English title as given by the student Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre
Parallel name -
Subtitle -
Thesis supervisor Nemčoková Katarína, PhDr. Ph.D.
External examiner Kráľová Zdena, prof. PaedDr. PhD.
Annotation Tato bakalářská práce se zabývá překladem amerického televizního pořadu Masterchef. Analyzuje problémy, které se mohou v překladu objevit. Pojednává o kombinaci žánrů, ze kterých se Masterchef skládá a o důležitosti zachování vlivu, který má výchozí text na svou cílovou skupinu diváků. Teoretická část zahrnuje tři úrovně překladu: lexikologickou, gramatickou a textovou. Každá část teorie je podpořena praktickými příklady. Analytická část se týká porovnání dvou verzí překladu: autora bakalářské práce s verzí autora titulků. Zabývá se konkrétními překlady profesionalismů, idiomů, frázových sloves a terminologie, stejně tak stylistických prostředků a analyzuje nejvhodnější překladové metody a strategie.
Annotation in English This bachelor thesis focuses on translation of the American TV show Masterchef. It analyzes problems that may appear in translation. It discusses the combination of genres Masterchef consists of and the importance of maintaining the impact of the source text on its audience. The theoretical part includes three levels of translation: lexicological, grammatical and textual. Each part of the theory is supported by practical examples. The analytical part contains a comparison of two versions of the translation: the thesis author's with the subtitle creator's version. It deals with the concrete translations of professionalisms, idioms, phrasal verbs and terminology as well as stylistic means and it analyzes the most appropriate translation methods and strategies.
Keywords Masterchef, vaření, překlad, výchozí skupina diváků, cílová skupina diváků, výchozí text, cílový text, výchozí jazyk, cílový jazyk, pořady o vaření.
Keywords in English Masterchef, cooking, translation, source audience, target audience, source text, target text, source language, target language, cooking show.
Length of the covering note 51 s. (69 367 znaků)
Language AN
Annotation
Tato bakalářská práce se zabývá překladem amerického televizního pořadu Masterchef. Analyzuje problémy, které se mohou v překladu objevit. Pojednává o kombinaci žánrů, ze kterých se Masterchef skládá a o důležitosti zachování vlivu, který má výchozí text na svou cílovou skupinu diváků. Teoretická část zahrnuje tři úrovně překladu: lexikologickou, gramatickou a textovou. Každá část teorie je podpořena praktickými příklady. Analytická část se týká porovnání dvou verzí překladu: autora bakalářské práce s verzí autora titulků. Zabývá se konkrétními překlady profesionalismů, idiomů, frázových sloves a terminologie, stejně tak stylistických prostředků a analyzuje nejvhodnější překladové metody a strategie.
Annotation in English
This bachelor thesis focuses on translation of the American TV show Masterchef. It analyzes problems that may appear in translation. It discusses the combination of genres Masterchef consists of and the importance of maintaining the impact of the source text on its audience. The theoretical part includes three levels of translation: lexicological, grammatical and textual. Each part of the theory is supported by practical examples. The analytical part contains a comparison of two versions of the translation: the thesis author's with the subtitle creator's version. It deals with the concrete translations of professionalisms, idioms, phrasal verbs and terminology as well as stylistic means and it analyzes the most appropriate translation methods and strategies.
Keywords
Masterchef, vaření, překlad, výchozí skupina diváků, cílová skupina diváků, výchozí text, cílový text, výchozí jazyk, cílový jazyk, pořady o vaření.
Keywords in English
Masterchef, cooking, translation, source audience, target audience, source text, target text, source language, target language, cooking show.
Research Plan Studium odborné literatury zaměřené na překlad
Komparativní analýza americké verze pořadu s českou verzí
Překlad konkrétních dílů americké televizní soutěže Masterchef
Analýza překladatelských problémů
Vyvození a formulace závěrů práce
Research Plan
Studium odborné literatury zaměřené na překlad
Komparativní analýza americké verze pořadu s českou verzí
Překlad konkrétních dílů americké televizní soutěže Masterchef
Analýza překladatelských problémů
Vyvození a formulace závěrů práce
Recommended resources Baker, Mona. 2006. In Other Words. New York: Routledge.

Fišer, Zbyněk. 2009. Překlad jako kreativní proces: Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host.

Gerdhart, Cornelia, Maximiliane Frobenius, and Susanne Ley. 2013. Culinary Linguistics: The Chef's Special. Amsterdam: John Benjamins.

Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies. London: Routledge.

Oren, Tasha. 2013. "On the Line: Format, Cooking and Competition as Television Values." Critical Studies in Television 8 (2): 20-35.
Recommended resources
Baker, Mona. 2006. In Other Words. New York: Routledge.

Fišer, Zbyněk. 2009. Překlad jako kreativní proces: Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host.

Gerdhart, Cornelia, Maximiliane Frobenius, and Susanne Ley. 2013. Culinary Linguistics: The Chef's Special. Amsterdam: John Benjamins.

Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies. London: Routledge.

Oren, Tasha. 2013. "On the Line: Format, Cooking and Competition as Television Values." Critical Studies in Television 8 (2): 20-35.
Týká se praxe No
Enclosed appendices -
Appendices bound in thesis -
Taken from the library No
Full text of the thesis
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record file