Browse IS/STAG - Portál UTB

Skip to page content
Website UTB
Portal title page UTB
Anonymous user Login Česky
Browse IS/STAG
Login Česky
  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
Welcome
Browse IS/STAG
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivals
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Web services
ECTS
User Info

1st level navigation

  • Welcome
  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Web services
  • ECTS
  • User Info
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Prohlížení IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail Samiecová Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Adriena Semantically Relevant Notarized Translation of Personal Documents Semantically Relevant Notarized Translation of Personal Documents Thesis finished and defended successfully (DUO).   Šilhánová Renata Bačuvčíková Petra Bachelor's thesis 1558389600000 21.05.2019 Semantically Relevant Notarized Translation of Personal Documents Thesis finished and defended successfully (DUO).
Adriena Samiecová Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info Bedeutungsrelevante Übersetzung der amtlich beglaubigten Personaleokumente

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name Samiecová Adriena Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2018/2019
Assigning department UMJL
Date of defence May 21, 2019
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - All mandatory fields for this Thesis are filled in.
Main topic Významově relevantní překlad úředně ověřovaných osobních dokumentů
Main topic in English Semantically Relevant Notarized Translation of Personal Documents
Title according to student Bedeutungsrelevante Übersetzung der amtlich beglaubigten Personaleokumente
English title as given by the student Semantically Relevant Notarized Translation of Personal Documents
Parallel name -
Subtitle -
Thesis supervisor Šilhánová Renata, Mgr. Ph.D.
External examiner Bačuvčíková Petra, Mgr. Ph.D.
Annotation Diese Bachelorarbeit beschäftigt sich mit der Übersetzungsproblematik von den amtlich beglaubigten Personaldokumenten wobei die Aufmerksamkeit auf die mit Ehescheidung verbundenen Dokumente gerichtet wird. Die Arbeit ist in zwei Teile gegliedert, und zwar in den theoretischen und den praktischen Teil. Der theoretische Teil der Untersuchung befasst sich mit der Definition von Fachsprache und Rechtsprache. Es werden da die typischen Merkmale beider Sprachenvarietäten, ihre Gliederung, spezifische Sprachmittel, semantische Besonderheiten oder Funktion behan-delt. Im Weiteren wird der Begriff Übersetzung definiert, wobei im Fokus die Überset-zungsproblematik der Rechtssprache steht. In dem praktischen Teil wird zuerst die amtlich beglaubigte Übersetzung erklärt. Dann werden die aus der Praxis kommenden authentischen Ehescheidungsdokumente untersucht und anschließend analysiert, und zwar vom Gesichtspunkt deren Lexik, der fachsprachli-chen Besonderheiten, juristischen Terminologie und ihrer tschechischen Übersetzung.
Annotation in English This bachelor thesis deals with the issue of the translation of the officially verified personal documents where the main attention is paid to the documents connected with the divorce of marriage. The thesis is divided into two parts, theoretical and practical. The theoretical part deals with the definition of the terms professional and legal language. It deals with the typical features of both language variants, their structure, specific linguistic means, semantic signs and function. Furthermore, the term translation is defined, both generally and with a focus on the issue of the translation of the legal language. In the practical part the translation of the officially verified documents is first explained. Thereafter, authentic divorce documents obtained directly from the practice are examined and analyzed, namely in terms of their lexical means, peculiarities of the professional lan-guage, legal terminology and their Czech translation.
Keywords Fachsprache - Rechtssprache - Rechtsübersetzung - Privatrecht - Beglaubigte Übersetzung - Personaldokumente - Beschlussdokumente
Keywords in English professional language - legal language - legal translation - private law - certified translation - personal documents - divorce documents
Length of the covering note 55 s. (57 293 znaků)
Language NE
Annotation
Diese Bachelorarbeit beschäftigt sich mit der Übersetzungsproblematik von den amtlich beglaubigten Personaldokumenten wobei die Aufmerksamkeit auf die mit Ehescheidung verbundenen Dokumente gerichtet wird. Die Arbeit ist in zwei Teile gegliedert, und zwar in den theoretischen und den praktischen Teil. Der theoretische Teil der Untersuchung befasst sich mit der Definition von Fachsprache und Rechtsprache. Es werden da die typischen Merkmale beider Sprachenvarietäten, ihre Gliederung, spezifische Sprachmittel, semantische Besonderheiten oder Funktion behan-delt. Im Weiteren wird der Begriff Übersetzung definiert, wobei im Fokus die Überset-zungsproblematik der Rechtssprache steht. In dem praktischen Teil wird zuerst die amtlich beglaubigte Übersetzung erklärt. Dann werden die aus der Praxis kommenden authentischen Ehescheidungsdokumente untersucht und anschließend analysiert, und zwar vom Gesichtspunkt deren Lexik, der fachsprachli-chen Besonderheiten, juristischen Terminologie und ihrer tschechischen Übersetzung.
Annotation in English
This bachelor thesis deals with the issue of the translation of the officially verified personal documents where the main attention is paid to the documents connected with the divorce of marriage. The thesis is divided into two parts, theoretical and practical. The theoretical part deals with the definition of the terms professional and legal language. It deals with the typical features of both language variants, their structure, specific linguistic means, semantic signs and function. Furthermore, the term translation is defined, both generally and with a focus on the issue of the translation of the legal language. In the practical part the translation of the officially verified documents is first explained. Thereafter, authentic divorce documents obtained directly from the practice are examined and analyzed, namely in terms of their lexical means, peculiarities of the professional lan-guage, legal terminology and their Czech translation.
Keywords
Fachsprache - Rechtssprache - Rechtsübersetzung - Privatrecht - Beglaubigte Übersetzung - Personaldokumente - Beschlussdokumente
Keywords in English
professional language - legal language - legal translation - private law - certified translation - personal documents - divorce documents
Research Plan Studium odborné literatury
Vymezení základních rysů právního jazyka
Charakteristika dokumentů a specifika jejich překladu
Analýza vybraného typu textu - rozhodnutí o rozvodu manželství
Interpretace a vyhodnocení výsledků analýzy
Research Plan
Studium odborné literatury
Vymezení základních rysů právního jazyka
Charakteristika dokumentů a specifika jejich překladu
Analýza vybraného typu textu - rozhodnutí o rozvodu manželství
Interpretace a vyhodnocení výsledků analýzy
Recommended resources GIRMANOVÁ, Jana. Deutsche Rechtssprache. Praha: Leges, 2012. ISBN 978-80-87576-20-5.
KOLLER, Werner und Kjetil Berg HENJUM. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen: A. Francke, 2011. ISBN 978-3-8252-3520-8.
ROELCKE, Thorsten. Fachsprachen. Berlin: Erich Schmidt, 2010. ISBN 978-3-503-12221-9.
SANDER, Gerald G. Deutsche Rechtssprache: Ein Arbeitsbuch. Tübingen: A. Francke Verlag, 2004. ISBN 3-7720-3362-8.
SIMON, Heike und Gisela FUNK-BAKER. Einführung in das deutsche Recht und die deutsche Rechtssprache. München: Beck, 2013. ISBN 978-3-406-63658-5.
Recommended resources
GIRMANOVÁ, Jana. Deutsche Rechtssprache. Praha: Leges, 2012. ISBN 978-80-87576-20-5.
KOLLER, Werner und Kjetil Berg HENJUM. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen: A. Francke, 2011. ISBN 978-3-8252-3520-8.
ROELCKE, Thorsten. Fachsprachen. Berlin: Erich Schmidt, 2010. ISBN 978-3-503-12221-9.
SANDER, Gerald G. Deutsche Rechtssprache: Ein Arbeitsbuch. Tübingen: A. Francke Verlag, 2004. ISBN 3-7720-3362-8.
SIMON, Heike und Gisela FUNK-BAKER. Einführung in das deutsche Recht und die deutsche Rechtssprache. München: Beck, 2013. ISBN 978-3-406-63658-5.
Týká se praxe No
Enclosed appendices -
Appendices bound in thesis -
Taken from the library No
Full text of the thesis
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record file