Tato Bakalářská práce je rozdělena na dvě části. První část je teoretická a definuje rámec
celé práce, do kterého patří popis technického a dále chemického a farmakologického textu
a jejich charakteristické znaky. Následuje charakteristika teoretických problémů překladu
technických textů. Druhá část se skládá z vlastního překladu farmakologického textu
Validační postupy pro test na bakteriální endotoxiny, s následnou analýzou
překladatelského postupu založenou na teoretické části práce. Pro lepší porozumění
původního textu je přiložen slovníček použitých pojmů.
Anotace v angličtině
This Bachelor Thesis is divided into two parts. The first one is theoretical and defines the
scope of the whole thesis, which is to describe technical and subsequently also chemical
and pharmacological texts and their characteristic features. This is followed by the
characterization of theoretical problems of translating of technical writings. The second
part consists of the translation of a pharmacological text Validation Procedures for the
Bacterial Endotoxins Test, consequently followed by an analysis of the translation process
based on the previous theoretical part. The lexicon of special terminology is enclosed to
help the reader to understand the original text.
Tato Bakalářská práce je rozdělena na dvě části. První část je teoretická a definuje rámec
celé práce, do kterého patří popis technického a dále chemického a farmakologického textu
a jejich charakteristické znaky. Následuje charakteristika teoretických problémů překladu
technických textů. Druhá část se skládá z vlastního překladu farmakologického textu
Validační postupy pro test na bakteriální endotoxiny, s následnou analýzou
překladatelského postupu založenou na teoretické části práce. Pro lepší porozumění
původního textu je přiložen slovníček použitých pojmů.
Anotace v angličtině
This Bachelor Thesis is divided into two parts. The first one is theoretical and defines the
scope of the whole thesis, which is to describe technical and subsequently also chemical
and pharmacological texts and their characteristic features. This is followed by the
characterization of theoretical problems of translating of technical writings. The second
part consists of the translation of a pharmacological text Validation Procedures for the
Bacterial Endotoxins Test, consequently followed by an analysis of the translation process
based on the previous theoretical part. The lexicon of special terminology is enclosed to
help the reader to understand the original text.
Charakteristika a specifické rysy odborného technického textu
Překlad části vybraného odborného textu: Validation Procedures for the Bacterial Endotoxins Test
Analýza překladatelských postupů a prostředků užitých při překladu
Slovníček použitých odborných výrazů
Zásady pro vypracování
Charakteristika a specifické rysy odborného technického textu
Překlad části vybraného odborného textu: Validation Procedures for the Bacterial Endotoxins Test
Analýza překladatelských postupů a prostředků užitých při překladu
Slovníček použitých odborných výrazů
Seznam doporučené literatury
Cooper, James F., and Cheryl Moses. Validation Procedures for the Bacterial Endotoxins Test. USA: Davis Healthcare International Publishing, LLC, 2005.
Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2003.
Bassnett, Susan. Translation studies. London: Routledge, 2004.
Baker, Mona. In other words. London: Routledge, 1992.
Anglicko-český chemický slovník. Praha: SNTL - Státní nakladatelství technické literatury, 1988.
Seznam doporučené literatury
Cooper, James F., and Cheryl Moses. Validation Procedures for the Bacterial Endotoxins Test. USA: Davis Healthcare International Publishing, LLC, 2005.
Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2003.
Bassnett, Susan. Translation studies. London: Routledge, 2004.
Baker, Mona. In other words. London: Routledge, 1992.
Anglicko-český chemický slovník. Praha: SNTL - Státní nakladatelství technické literatury, 1988.