Course: Principles and Practices of Translation

« Back
Course title Principles and Practices of Translation
Course code UMJL/E7PPP
Organizational form of instruction Seminary
Level of course Master
Year of study not specified
Semester Winter
Number of ECTS credits 5
Language of instruction English
Status of course Compulsory
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Nemčoková Katarína, PhDr. Ph.D.
Course content
Translation Theories and Paradigms Translation as product and process Equivalence Functionalism in translation Descriptivism Localization Cultural translation and ideology The role of the translator Translation Management Research in translatology: methodology and research directions

Learning activities and teaching methods
  • Participation in classes - 28 hours per semester
  • Home preparation for classes - 62 hours per semester
  • Preparation for examination - 60 hours per semester
learning outcomes
Knowledge
compare basic translatological theories
compare basic translatological theories
describe the specifics of the basic theories and approaches
describe the specifics of the basic theories and approaches
explain the basic terms of the translation meta-language
explain the basic terms of the translation meta-language
describe the role of the translator as an intercultural mediator
describe the role of the translator as an intercultural mediator
identify appropriate methods of acquiring new knowledge in translatology
identify appropriate methods of acquiring new knowledge in translatology
identify areas of current research in translatology
identify areas of current research in translatology
Skills
identify theoretical framework suitable for solving specific translation problems
identify theoretical framework suitable for solving specific translation problems
analyse specific translations in relation to the translation procedures and methods used
analyse specific translations in relation to the translation procedures and methods used
propose a research topic translation
propose a research topic translation
identify possible approaches to solving the research problem
identify possible approaches to solving the research problem
teaching methods
Knowledge
Methods for working with texts (Textbook, book)
Methods for working with texts (Textbook, book)
Dialogic (Discussion, conversation, brainstorming)
Dialogic (Discussion, conversation, brainstorming)
Lecturing
Lecturing
Skills
Dialogic (Discussion, conversation, brainstorming)
Dialogic (Discussion, conversation, brainstorming)
Text analysis
Text analysis
Translation analysis
Translation analysis
Doing a translation, critique of translation
Doing a translation, critique of translation
assessment methods
Knowledge
Analysis of the student's performance
Analysis of the student's performance
Translation analysis
Translation analysis
Grade (Using a grade system)
Grade (Using a grade system)
Recommended literature
  • Bassnett, Susan. Translation Studies. Abingdon, 2013.
  • Batchelor, Kathryn. Translation and Paratexts. Abingdon, 2018.
  • Fawcett, Peter. Translation and Language. Abingdon, 2014.
  • Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, 2009.
  • Kelly, Nataly - Zetzchen, Jost. Found in Translation. New York, 2012.
  • Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Abingdon, 2022.
  • Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalistic Approaches Explained. Abingdon, 2018.
  • Pym, Anthony. Exploring Translation Theories. Abingdon, 2014.
  • Robinson, Douglas. Translation and Empire. Abingdon, 2014.
  • Saldanha, Gabriela - O?Brien, Shannon. Research Methodologies in Translation Studies. London, 2014.
  • Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader. Abingdon, 2021.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester