|
Lecturer(s)
|
-
Nemčoková Katarína, PhDr. Ph.D.
|
|
Course content
|
Translation Theories and Paradigms Equivalence Translation as product and process Functionalism in translation Descriptivism Localization Cultural translation and ideology The role of the translator Translation Management Research in translatology: methodology and research directions
|
|
Learning activities and teaching methods
|
- Participation in classes
- 28 hours per semester
- Home preparation for classes
- 62 hours per semester
- Preparation for examination
- 60 hours per semester
|
| learning outcomes |
|---|
| Knowledge |
|---|
| compare basic translatological theories |
| compare basic translatological theories |
| describe the specifics of the basic theories and approaches |
| describe the specifics of the basic theories and approaches |
| explain the basic terms of the translation meta-language |
| explain the basic terms of the translation meta-language |
| describe the role of the translator as an intercultural mediator |
| describe the role of the translator as an intercultural mediator |
| identify appropriate methods of acquiring new knowledge in translatology |
| identify appropriate methods of acquiring new knowledge in translatology |
| identify areas of current research in translatology |
| identify areas of current research in translatology |
| Skills |
|---|
| identify theoretical framework suitable for solving specific translation problems |
| identify theoretical framework suitable for solving specific translation problems |
| analyse specific translations in relation to the translation procedures and methods used |
| analyse specific translations in relation to the translation procedures and methods used |
| propose a research topic translation |
| propose a research topic translation |
| identify possible approaches to solving the research problem |
| identify possible approaches to solving the research problem |
| teaching methods |
|---|
| Knowledge |
|---|
| Methods for working with texts (Textbook, book) |
| Methods for working with texts (Textbook, book) |
| Dialogic (Discussion, conversation, brainstorming) |
| Dialogic (Discussion, conversation, brainstorming) |
| Lecturing |
| Lecturing |
| Skills |
|---|
| Dialogic (Discussion, conversation, brainstorming) |
| Dialogic (Discussion, conversation, brainstorming) |
| Text analysis |
| Text analysis |
| Translation analysis |
| Translation analysis |
| Doing a translation, critique of translation |
| Doing a translation, critique of translation |
| assessment methods |
|---|
| Knowledge |
|---|
| Analysis of the student's performance |
| Analysis of the student's performance |
| Translation analysis |
| Translation analysis |
| Grade (Using a grade system) |
| Grade (Using a grade system) |
|
Recommended literature
|
-
Bassnett, Susan. Translation Studies. Abingdon, 2013.
-
Batchelor, Kathryn. Translation and Paratexts. Abingdon, 2018.
-
Fawcett, Peter. Translation and Language. Abingdon, 2014.
-
Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, 2009.
-
Kelly, Nataly - Zetzchen, Jost. Found in Translation. New York, 2012.
-
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Abingdon, 2022.
-
Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalistic Approaches Explained. Abingdon, 2018.
-
Pym, Anthony. Exploring Translation Theories. Abingdon, 2014.
-
Robinson, Douglas. Translation and Empire. Abingdon, 2014.
-
Saldanha, Gabriela - O?Brien, Shannon. Research Methodologies in Translation Studies. London, 2014.
-
Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader. Abingdon, 2021.
|