Course: Basics of Translation

» List of faculties » FHS » UMJL
Course title Basics of Translation
Course code UMJL/D3TEP
Organizational form of instruction Lecture + Seminar
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Winter
Number of ECTS credits 4
Language of instruction German
Status of course Compulsory
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Šilhánová Renata, Mgr. Ph.D.
  • Matlak Lukáš, Mgr.
Course content
Lecturer content - Overview of the approach to translation. - The historical development of translation and the discipline of translation studies. - The phases of a translation, multivariate factor model. - Types of translation. - Functional and communicative equivalence. - Translation problems, the significance and meaning of linguistic environments. - Functional styles. - Glossaries, dictionaries, databases,computer supported translations, AI. - Literary translations. - Interpreting. - Course Credit Test. Seminar: Translation In line with the focus of the study programme, current texts will be translated from the following thematic areas: - economics - public administration - marketing and advertising (with a focus on marketing) - marketing and advertising (with a focus on advertising texts and slogans) - corporate communication - management and business leadership - law (contracts, general terms and conditions) - finance in general - profit and loss statement, balance sheet (terminology) - psychology in business leadership - company press release (various topics) - final student presentation

Learning activities and teaching methods
Lecturing, Monologic (Exposition, lecture, briefing), Methods for working with texts (Textbook, book)
  • Participation in classes - 42 hours per semester
  • Preparation for course credit - 40 hours per semester
  • Home preparation for classes - 38 hours per semester
prerequisite
Knowledge
Knowledge of linguistic terminology as well as individual components like Morphology and Syntax.
Knowledge of linguistic terminology as well as individual components like Morphology and Syntax.
learning outcomes
explain the basic concepts of translatology
explain the basic concepts of translatology
list and characterise types of translation and distinguish between translation and interpreting
list and characterise types of translation and distinguish between translation and interpreting
explain the concept of multivariate factor model and describe the stages of translation
explain the concept of multivariate factor model and describe the stages of translation
describe and distinguish translation problems and explain the concept of ambiguity and equivalence
describe and distinguish translation problems and explain the concept of ambiguity and equivalence
be familiar with the availability of glossaries, dictionaries, databases, etc. related to the practice of translation
be familiar with the availability of glossaries, dictionaries, databases, etc. related to the practice of translation
acquire knowledge in the field of computer-aided translation (CAD) a strategies od using AI
acquire knowledge in the field of computer-aided translation (CAD) a strategies od using AI
Skills
be familiar with the discipline and terminology of translatology
be familiar with the discipline and terminology of translatology
apply the acquired knowledge in translation or interpreting
apply the acquired knowledge in translation or interpreting
use glossaries, dictionaries and databases in practice
use glossaries, dictionaries and databases in practice
use all available methods for translation including AI
use all available methods for translation including AI
to conduct a critical analysis of a text translated using AI
to conduct a critical analysis of a text translated using AI
to identify the weaknesses and errors in one's own translation as well as in the AI translation, and to justify one's translation choices
to identify the weaknesses and errors in one's own translation as well as in the AI translation, and to justify one's translation choices
teaching methods
Knowledge
Lecturing
Methods for working with texts (Textbook, book)
Methods for working with texts (Textbook, book)
Lecturing
Translation analysis
Translation analysis
Doing a translation, critique of translation
Doing a translation, critique of translation
Skills
Doing a translation, critique of translation
Doing a translation, critique of translation
assessment methods
Knowledge
Analysis of seminar paper
Analysis of seminar paper
Recommended literature
  • Knittlová, D. Teorie překladu. VUP, 1995.
  • Koller, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen, 2020. ISBN 978-3825251574.
  • Stähle, J. Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen. Stuttgart, 2009.
  • STOLZE, R. Übersetzungstheorien. Narr Studienbücher. Tübingen, 2008.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester